Патриарх призвал вместо перевода богослужения на русский язык раздавать прихожанам тексты служб с подстрочником и пояснениями

ПоделитьсяShare on VK
VK
Share on Facebook
Facebook
Share on LinkedIn
Linkedin
Tweet about this on Twitter
Twitter

20 ДЕКАБРЯ 2019 Г. ЧЁРНОЕ И БЕЛОЕ. В пятницу, 20 декабря, выступая на ежегодном епархиальном собрании г.Москвы, патриарх Кирилл высказал своё мнение относительно перевода богослужения на современный русский язык.

Как передаёт Патриархия.ру, предстоятель отметил, что среди клириков «порой возникают идеи перевести все богослужение на современный русский язык, сократить его изменяемые части и другие подобные предложения».

«Полагаю, что именно такие решения не принесут пользы», — подчеркнул патриарх.

По словам патриарха, миряне не понимают богослужения не столько из-за церковнославянского языка, сколько из-за сложности самой православной догматики.

Фото — сайт Алтайской митрополии.

«Главная сложность в понимании мирянами богослужебных текстов проистекает из самого их содержания, из высоты догматического учения, поэтических особенностей и насыщенности библейскими образами, которые непросто понять тем, кто обладает поверхностными знаниями о церковном учении и о библейской истории. Поэтому важнейшая задача для священников — это через просвещение прихожан помочь им понимать содержание и смысл православного богослужения.

Эта учительная задача никак не отменяет необходимости устранять практические недостатки, такие как невнятность и поспешность в произнесении текстов и возгласов или, наоборот, утомительное для внимания затягивание и искусственная театральность, эмоциональность или вычурность; неправильная расстановка акцентов в текстах; неблагоприятная акустика храма, которую можно, как правило, исправить современными техническими средствами», — отметил патриарх.

По словам его Святейшества, существуют проверенные способы донесения смысла богослужения до мирян.

«В сфере просвещения людей также есть достаточно много несложных способов помочь мирянам хотя бы на базовом уровне. В своем позапрошлогоднем докладе на епархиальном собрании я приводил пример того, как в некоторых храмах прихожанам раздают тексты праздничных, а иногда и воскресных богослужений, или хотя бы канонов, с параллельным русским текстом и подстрочным пояснением сложных мест. Такие тексты можно печатать недорого, в самом простом виде, без специальной верстки или цветного оформления. Пользу они приносят очень большую. Полезно на праздники и Великим постом читать после 6-й песни канона синаксарь или краткое житие святого на русском языке»- сказал патриарх Кирилл.

ПоделитьсяShare on VK
VK
Share on Facebook
Facebook
Share on LinkedIn
Linkedin
Tweet about this on Twitter
Twitter

Добавить комментарий